Software user interface buttons should not contain more than one single word (two in extenuating circumstances) and, as a rule of thumb, it should be a verb unless it's an OK button. Make an exception if the situation warrants it, but be sure it actually is an exception.
Aside from being tidier, we have to translate the button text into French and Italian. French always takes up 1.5 to double the amount of space that English does... sometimes more. French words are longer and French grammar takes more words to cover the same thing. Italian is not quite as verbose, but it does tend to run a little longer than English in general.
An example of this is a button that says Save Bank Information which is technically inaccurate because it's actually the Bank Account Information which includes the Bank's Information. This ends up being Sauvegarder l'Information de Compte Bancaire in French and Salva l'Informazione di Conto Bancario in Italian.
There's just no way. XD
And for the nerdy linguaphiles (okay, just me):
The verb for button text should be in the present imperative second person singular form in English; infinitive form in French; and the present imperative, formal second person singular form in Italian. If you want to be ultra-formal, use the infinitive in Italian... but that tends to be very very impersonal as well.
Warning or error messages that ask the user to "please [do something]" should be in the present imperative, formal second person singular form in French ("veuillez [faire quelque chose]"), and the present imperative, formal second person singular form in Italian ("[faccia qualcosa]"). And the word please (s'il vous plait; per favore) is generally omitted because the sentiment is included in the formal form of the verb conjugation.
Status names in English, French and Italian should to be the past participle of a verb and should grammatically fit into the phrase "it has been ____".